Bilde ich mir das nur ein, oder machst du das nur mechanisch?
Въобразявам ли си или ти наистина правиш всичко по инерция?
Vielleicht bilden wir uns das nur ein.
Може би това е плод на въображението ни.
Nein, aber es wäre nett, wenn du einsiehst, dass das nur ein Job ist.
Не, но ще бъде хубаво, ако осъзнаеш че това е просто работа!
Ist das nur ein Witz für dich?
Това шега ли е за теб?
Vielleicht ist das nur ein kranker Witz.
Може и да е просто гадна шега.
War das nur ein "Ja, OK" oder ein "Ja, OK" oder ein "Ja, OK"?
Дали е "Е, да", или "Е... да", или пък "Е-е-е, да"?
Ist da etwas zwischen uns oder bilde ich mir das nur ein?
Между нас има ли нещо? Или си въобразявам нещо?
Bilde ich mir das nur ein oder fängst du an, Spaß daran zu haben?
Въобразявам ли си или започваш да се забавляваш?
Bilde ich mir das nur ein, oder wird der Scheiß immer schlimmer?
Въобразявам ли си или храната става все по-зле?
Ich bin sicher, für ihn war das nur ein weiteres Beispiel für eine falsche Entscheidung.
Реши, че съм взел грешно решение.
Klar, rede Dir das nur ein, okay?
Да, продължавай да си го казваш?
Weißt du, für mich ist das nur ein Geldautomat.
За мен тя е просто банкомат.
Oder ist das nur ein Weg für dich, deine Diät zu umgehen?
Или това е оправдание да не спазвате диетата си?
Nein, sicher war das nur ein großer, verdammter Zufall.
Не, сигурен съм, че е било шибано съвпадение.
Könnte das nur ein Extremfall von posttraumatischer Belastungsstörung sein, oder ist Walker nun ein Mitglied der Al Qaida?
Дали е случай на посттравматичен стрес или Уокър е член на Ал Кайда?
Sind Sie immer so ein Großmaul oder ist das nur ein Halbtagsjob?
По цял ден ли си такъв или ти е почасова работа?
So dürr, wie du bist, sind das nur ein paar Goldstücke.
Няма да е много, както си изпосталял.
Wenn du dich mit ihm versöhnst, kann er den Leuten oben sagen, dass das nur ein Missverständnis war.
Ако не се оправиш с него, той може да каже на хората на горния етаж че това е само недоразумение.
Ich weiß, dass das nur ein Trick ist, um mich abzulenken.
Знам че това е просто тактика да ме разсееш.
Vielleicht bilde ich mir das nur ein.
Е, може би само си въобразявам.
Oder war das nur ein richtig langer One-Night-Stand?
Или това е просто един много дълъг съблазняване?
Und wenn sie das macht, ist das nur ein weiterer Grund, um meinen Bruder zu hassen.
И ако е така, това ще е още една причина да ненавиждам брат си.
Solange uns Männer wie Yannick und Drazen unterdrücken, wird all das nur ein Traum bleiben.
Докато хора като Дражен и Яник ни подтискат, това винаги ще е мечтата ми.
Immerhin war das nur ein Ausflug.
Все пак това е като разходка в парка.
Für dich ist das nur ein Spiel, oder?
Всичкото това е само игра за теб, нали?
Ich werde das nur ein Mal sagen.
Аз ще кажа, че това веднъж.
In diesem Protozellenmodell, das nur ein Öltröpfchen ist, befindet sich ein chemischer Stoffwechsel, der es dieser Protozelle erlaubt, Energie zu verwenden um etwas zu tun, um dynamisch zu werden, wie wir hier sehen werden.
В този протоклетъчен модел, това е просто капчица масло, но химически метаболизъм вътре, който позволява на тази протоклетка да използва енергия, за да прави нещо, всъщност да стане динамична, както ще видим тук.
(Gelächter) Man mag denken, dass das nur ein Landschaftsbild ist, und der untere Teil manipuliert wurde.
(Смях) Някой може да помисли, че това е само изображение на пейзаж и долната част е тази, която е обработена.
Aber vielleicht ist das nur ein Parasit, der aus mir spricht.
Но може би, това са думи на паразит.
3.1461868286133s
Laden Sie unsere Wortspiel-App kostenlos herunter!
Verbinden Sie Buchstaben, entdecken Sie Wörter und fordern Sie Ihren Verstand auf jeder neuen Ebene heraus. Bereit für das Abenteuer?